15/3/08

UNA BRASILEIRA Y UN GALEGO EN LA RADIO VASCA

Desde hace 4 años hago una colaboración semanal en un programa de la Radio Publica Vasca ("Euskadi Irratia") y estando en Cuba con vosotros-as, un día entré en directo por teléfono.

Pero no fui yo el único que habló a todo el País Vasco en euskera por hondas hertzianas.... también estaban al lado mío un galego y una brasileira...

Aqui podeis oir un fragmento:


josu.

p.s. Escuchareis muchas veces la palabra "eta" en la conversación. No estamos haciendo proselitismo. Aparte de ser las iniciales de la organización armada "Euskadi Ta Askatasuna" (Que significa "Pais Vasco y Libertad") la palabra "eta" significa "y" en lengua vasca, sí, esa conjunción copulativa tan bonita.

3 comentarios:

laura dijo...

oiê, cariño, pero tienes que decir-me lo que ustedes hablaran!!! se les dá la risa muchas veces! y pol que?
pol favol, mi vida, me escribas la traducción completa de todo!
agur!
laura

Josu Martinez eta Txaber Larreategiren istorio bat dijo...

mi amol, yo os presento y digo que vais a hablar vosotros. La locutora me dice, "en que idioma?" y yo le contesto, "Pol favol! eso ni se pregunta!". Ella se rie.

Ahi empezais a hablar tu y nuestro amigo calvo. Leeis un poema que (en resumen) dice que Cuba es maravilloso y que es una experiencia unica.

Cuando acabais, la locutora dice "oso polita" (muy boniiito), se rie y dice, "Vaya lecciones que les has dado!".

beijos.

laura dijo...

kaixo! muchas gracias por responder mi galdetze. agur!