Desde hace 4 años hago una colaboración semanal en un programa de la Radio Publica Vasca ("Euskadi Irratia") y estando en Cuba con vosotros-as, un día entré en directo por teléfono.
Pero no fui yo el único que habló a todo el País Vasco en euskera por hondas hertzianas.... también estaban al lado mío un galego y una brasileira...
Aqui podeis oir un fragmento:
josu.
p.s. Escuchareis muchas veces la palabra "eta" en la conversación. No estamos haciendo proselitismo. Aparte de ser las iniciales de la organización armada "Euskadi Ta Askatasuna" (Que significa "Pais Vasco y Libertad") la palabra "eta" significa "y" en lengua vasca, sí, esa conjunción copulativa tan bonita.
15/3/08
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
oiê, cariño, pero tienes que decir-me lo que ustedes hablaran!!! se les dá la risa muchas veces! y pol que?
pol favol, mi vida, me escribas la traducción completa de todo!
agur!
laura
mi amol, yo os presento y digo que vais a hablar vosotros. La locutora me dice, "en que idioma?" y yo le contesto, "Pol favol! eso ni se pregunta!". Ella se rie.
Ahi empezais a hablar tu y nuestro amigo calvo. Leeis un poema que (en resumen) dice que Cuba es maravilloso y que es una experiencia unica.
Cuando acabais, la locutora dice "oso polita" (muy boniiito), se rie y dice, "Vaya lecciones que les has dado!".
beijos.
kaixo! muchas gracias por responder mi galdetze. agur!
Publicar un comentario